En vivo, las exposiciones en el Congreso Internacional de la Lengua Española
La Ciudad Blanca se convirtió en el centro global del idioma con el X Congreso Internacional de la Lengua Española. El rey de España, Felipe VI, presente en la apertura, dijo que "la lengua española es para los hispanohablantes lo que Arequipa para Vargas Llosa".
El X Congreso Internacional de la Lengua Española (CILE) se celebra en la ciudad de Arequipa (Perú) del 14 al 17 de octubre de 2025 bajo el lema "Grandes desafíos de la lengua española: mestizaje e interculturalidad, lenguaje claro y accesible, culturas digitales e inteligencia artificial" y cuenta con la participación más de 250 escritores, académicos, expertos y profesionales de todo el mundo relacionados con el español.
Presencia mendocina
Correas ayer junto al rey Felipe VI.
Este jueves disertará el periodista y escritor mendocino, exdirector general de Escuelas, Jaime Correas. Su panel será sobre "La inteligencia artificial al servicio del lenguaje claro y la comunicacion accesible":
Coordinadora: Raquel Montenegro
Participantes:
Seguilo en vivo arriba o desde aquí:
Este congreso
Los detalles fueron ofrecidos por el director del Instituto Cervantes, Luis García Montero, el director de la Real Academia Española (RAE) y presidente de la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE), Santiago Muñoz Machado; y el presidente de la Comisión Organizadora y del Grupo de Trabajo del X CILE del Ministerio de Relaciones Exteriores del Perú, Carlos Chávez-Taffur. Este décimo congreso, una cita trianual que habitualmente inaugura el Rey de España, tendrá como logo al escribano andino de cabildo, una ilustración de la obra Buena crónica y buen gobierno, escrita por Felipe Guamán Poma de Ayala, el cronista indígena peruano del siglo XVII. "Esta ciudad es herencia y ejemplo del mestizaje y será un encuentro que supone continuar una tradición muy útil a la hora de tomar conciencia de la importancia de la lengua española en el horizonte internacional desde el punto de vista económico y social", remarcó en su momento el director del Cervantes, Luis García Montero. En este sentido, resaltó el "momento histórico" que supone utilizar una lengua como el español, segunda del mundo en hablantes nativos, para "defender que la igualdad no significa homogeneización sino defensa de la diversidad como una riqueza contra los que quieren imponer una lengua única en el mundo". "El español está llamado a jugar un papel muy importante y nos sentimos herederos de la constitución de 1812, con la idea de libertad frente a cualquier tentación totalitaria", añadió. Durante cuatro días, esta cita constituye un foro de reflexión sobre los grandes desafíos de la lengua española y estará dividido en tres secciones temáticas, además de incluir una sesión plenaria de homenaje en su ciudad natal al escritor y académico Mario Vargas Llosa, fallecido el pasado mes de abril -y que, tal y como recordó García Montero, «estuvo en el origen de la candidatura».
Programa académico
En el acto de presentación, en la sede madrileña del Instituto Cervantes, se ha dado a conocer la estructura de contenidos del
programa académicodel X CILE, organizado por el Cervantes y la RAE, junto con la ASALE y el país anfitrión.
Cada sección comienza con una sesión plenaria con una ponencia general y dos mesas de diálogos, seguidas de una serie de paneles en los que se aborda en profundidad el asunto en cuestión.
Entre otros muchos temas, se tratarán las transferencias actuales entre el español y las lenguas originarias americanas; el español de los Estados Unidos y las claves de su presente y futuro; la incidencia del quechua, el aimara y las lenguas amazónicas en la configuración del español andino; el lenguaje claro y transparencia lingüística en los medios de comunicación y la publicidad; la traducción como herramienta de acceso lingüístico o el reto de los modelos de lenguaje de gran tamaño para la lengua española como la traducción y corrección.
La primera sección llevará por título «El español, lengua mestiza. Interculturalidad y comunidad global: un desafío permanente». El lenguaje claro y accesible será el tema en torno al que girará la segunda sección, mientras que la tercera sección girará alrededor de la «Lengua española, culturas digitales e inteligencia artificial (IA)».
En esta tercera sección también se hablará de TeresIA, el proyecto liderado por el Instituto Cervantes, la terminología en español y el multilingüismo digital. Igualmente, el proyecto Lengua Española e Inteligencia Artificial (LEIA), ideado por la RAE, será otro de los protagonistas de las jornadas.
Cómo fue la apertura
La tarde del martes 14 se realizaron los primeros paneles simultáneos del X Congreso Internacional de la Lengua Española (X CILE).
La mesa «El reconocimiento literario del mestizaje lingüístico peruano» se desarrolló en la sala María Nieves de los claustros de la Universidad Nacional de San Agustín (UNSA). El estudioso Mauro Mamani resaltó que el mestizaje se hace patente en la escritura pukllay, la cual mezcla el castellano, el quechua y el aimara. Esta pluralidad, dijo, le da dinamismo y «una vocación de abrazo» a la escritura que brota desde los territorios peruanos.
Para ejemplificar su idea, usó como referencia a José María Arguedas, quien «trenzó» en sus ficciones el quechua con el español construyendo un puente lingüístico. Otro autor con esta vocación fue Gamaliel Churata, quien desde la vanguardia sur andina fundió el español con esencia aimara. Para Mamani, esta apuesta le permitió a Churata construir un lenguaje cargado de identidad, moderno pero reivindicando raíces muy antiguas del mundo andino.
El orgullo hispano
«En Estados Unidos, el español no es pasajero, define su presente y futuro. Si fuéramos un país independiente (los latinos), seríamos la quinta economía del planeta. Por eso, quien construye marcas en Estados Unidos debe reconocer el valor del hispano. El español se fortalece, se expande, es orgullo y pertenencia, y hay voluntad de preservarlo», afirmó el periodista español Luis Fernández en el panel «El español de los Estados Unidos: un caso singular. Claves de su presente y futuro».
Pero este español toma su propio camino. Fernández aseguró que el español en Estados Unidos «no es una réplica de lo que se habla en otros lados: es una variedad única, muy influenciada por la música urbana, el inglés y el entorno digital. En EE. UU. el español no solo tiene futuro: es el futuro».
Complejo mestizaje
En la sala Atenas de la UNSA se desarrolló el panel «El mestizaje: sentido actual y perspectivas de futuro», donde la ensayista Liliana Weinberg recordó que, en el siglo XVIII, ya era complejo hablar del mestizaje, cuando se dieron cambios en la relación del mestizo: «se le asoció al indígena contra el blanco, o al blanco contra el indígena».
Para Weinberg, «falta un tratamiento de un ‘nosotros' del mestizaje». Mencionó positivamente a Simón Bolívar y a José Martí, quien ya en 1891, en su ensayo Nuestra América, afirmaba que «no hay odio de razas porque no hay razas».
indicó que, frente a los conceptos «racialistas», otras voces hablan de un proceso de mestizaje e integración racial. Una de ellas, recordó, es la del mexicano José Vasconcelos, quien en su ensayo La raza cósmica (1925) habla de una raza iberoamericana.
Claridad más allá de la norma
Entre las conclusiones del panel «Fundamentos del lenguaje claro. Nuevo concepto de la norma lingüística y su incidencia en la función de las Academias», se señaló que la búsqueda de claridad en el lenguaje no debe reducirse a aplicar la normativa, sino a permitir el acceso a derechos fundamentales a la ciudadanía.
En esa línea, el catedrático español Cecilio Garriga explicó que las academias de la lengua no solo velan por la corrección lingüística, sino que también atienden las necesidades comunicativas de los hablantes.
Agregó que esta búsqueda de la comprensión es más desafiante en los espacios donde se utiliza terminología especializada, como el derecho, las finanzas o las normas técnicas. «Hay resistencia en sectores institucionales o culturales a la claridad, porque creen que esta simplificación resta prestigio. No es así: el lenguaje claro facilita el acceso a derechos», dijo Garriga.
A su turno, la investigadora y matemática Almudena Alcaide señaló que en la actualidad tenemos la responsabilidad de elaborar comunicaciones con contenido que sea accesible para la mayor cantidad de población, incluidas las personas con discapacidad. Este esfuerzo, dijo, implica aplicar el lenguaje de signos, pictogramas, braille, entre otros, que rompan las barreras de la palabra y contribuyan al derecho de comprender de toda la ciudadanía.
El lingüista Alejandro Parini, coordinador del panel, trasladó la reflexión de la accesibilidad hacia su potencial afectivo dentro de los entornos digitales. Desde su visión, la conexión emocional, a través de los ‘me gusta' y ‘compartidos' en las redes sociales, puede generar una comunicación más potente y significativa.
Tecnología y comunicación
En el Teatro Arequepay tuvo lugar el panel «Literatura y comunicación digital. Efectos de la inteligencia digital en la creación». Al respecto, Tina Escaja dio más valor a la inteligencia artificial (IA) como «agencia» que como «instrumento». «Como agente, logra la sustitución creativa o cocreativa de un producto de incidencia humana», dijo.
Por su parte, Jordi Gracia señaló que la máquina trabaja sobre lo que preexiste; por tanto, solo puede predecir y prescribir sobre una base de lo que ya existe. Mientras tanto, el novelista Jerónimo Pimentel advirtió que adaptar «la forma de preguntar a las reglas de una arquitectura algorítmica banaliza el concepto de inteligencia a largo plazo».
Comunicación accesible
En otro de los escenarios del X CILE, el Colegio de Arquitectos de Arequipa, se desarrolló la mesa «Lengua e imagen. El rol del diseño audiovisual en la comunicación accesible».
Estefanía Mirpuri recordó que la visualidad puede facilitar o dificultar el acceso a la comunicación e información, puede incluir o ser excluyente. Precisó que el lenguaje y el diseño se complementan: ambos deben ser «inclusivos», permitiendo que todas las personas accedan a la información.
A su vez, en el panel «El español, lengua de inclusión y acceso universal», Luis Cayo Pérez Bueno sostuvo que «para que el español sea una lengua verdaderamente universal, debe garantizar la accesibilidad: formatos alternativos (braille, intérpretes de lengua de señas, subtítulos, macrotipos, etc.) y recursos que eliminen los obstáculos comunicativos».
Para el especialista, el liderazgo del idioma español implica una responsabilidad ética. Gobiernos, instituciones, medios y hablantes deben asumir el compromiso de hacer del español una lengua accesible, inclusiva y respetuosa, que no deje a nadie fuera.
Edison Martínes Rivas opinó que la accesibilidad lingüística es un derecho que garantiza que toda persona, sin importar su condición, pueda comprender y participar plenamente. Esto incluye el uso de braille, lengua de señas, lectura fácil, subtitulado y pictogramas.
Comunicación de las instituciones
En el Colegio de Abogados de Arequipa, los especialistas se reunieron en torno a la mesa «Lenguaje claro y poderes públicos. La comunicación institucional y su impacto social».
Para Claudia Poblete, el lenguaje claro (LC) «no se trata solo de simplificar palabras, sino de lograr una comunicación directa, comprensible y humana». El propósito del LC, enfatizó, es garantizar el derecho a comprender sin necesidad de intermediarios, manteniendo precisión técnica pero con explicaciones accesibles.
Giovana Hurtado explicó que el Jurado Nacional de Elecciones (JNE) promueve educación cívica y electoral continua para fortalecer la democracia. Y que en su plan 2025-2028 impulsa información accesible, formación ciudadana y participación mediante programas como «Voto Informado» y el «Observatorio de Igualdad».
Finalmente, Santiago Pereira Campos opinó que la justicia enfrenta una crisis de confianza como consecuencia de su lenguaje complejo y poco accesible. En ese sentido, recordó que el LC permite comprender derechos, participar y confiar en el sistema judicial. Ponderó que las reformas deben centrarse en las personas, y no solo en jueces y abogados.
El homenaje a Mario Vargas Llosa
Desde el fondo del escenario, con la sonrisa que lo caracterizó y el cabello cano muy ordenado, un retrato gigante de Mario Vargas Llosa observaba al público que asistió al Teatro Municipal de Arequipa. Esta imagen proyectada del premio nobel de literatura 2010 sirvió de recordatorio de lo presente que aún está en la memoria de quienes lo admiraron y quisieron debido a la fuerza transformadora de su escritura.
Para reforzar ese recuerdo, el miércoles 15 por la tarde se desarrolló la sesión plenaria de homenaje a Vargas Llosa dentro del X Congreso Internacional de la Lengua Española (X CILE). Esta actividad contó con la presencia del rey Felipe VI de España, quien desde la primera fila del teatro escuchó las intervenciones de los ponentes.
Intervenciones
La velada empezó con una apertura de Eduardo Hopkins, presidente de la Academia Peruana de la Lengua, y una primera intervención de Santiago Muñoz Machado, director de la Real Academia Española, quien habló sobre la labor académica y ensayística del escritor peruano.
Después, subió al escenario el escritor peruano Alonso Cueto, quien resaltó el esfuerzo literario de Vargas Llosa de no solo embellecer las palabras, sino de construir un universo propio que también les pertenece a sus lectores. «Es un universo de rebeldes y soñadores, en donde aparece la selva de Santa María y el desierto de Piura. Un universo con hombres y mujeres que no dejan de rebelarse, de actuar, de hacerse sentir contra el poder», señaló.
Esa rebeldía lleva a sus personajes a seguir siempre en movimiento. Como Fushía, que viaja por el río; Santiago Zavala, que camina por la plaza San Martín de Lima; o Paul Gauguin, que se mueve hacia Tahití. Un movimiento que los impulsa a la utopía, a la posibilidad de que algo cambie en el mundo.
Arena política
Un poco de esta rebelión, desde la arena política, fue el foco de la intervención del ensayista colombiano Carlos Granés. Resaltó que Vargas Llosa siempre sospechó de aquellos gobiernos que censuraban a los escritores. Y por ello, el novelista siempre levantó la voz y denunció abusos como los del caso Padilla en Cuba. «Vargas Llosa se convirtió en un defensor de la sociedad abierta. Se alzó contra el nacionalismo político o la tradición y dogmas que limitaban las formas de vida y la libertad», agregó Granés.
Después, el tributo se concentró en el fuerte vínculo afectivo que Vargas Llosa generó con República Dominicana, a propósito de la novela La fiesta del Chivo, que gira en torno a la figura del dictador Rafael Trujillo. La escritora dominicana Soledad Álvarez contó que esta obra demuestra la enorme capacidad del autor por construir una novela total, demencialmente ambiciosa, que se convierte en un fresco completo de toda una sociedad. «Para investigar y documentarse, lo leyó todo, oyó todo, no para ser fiel a los hechos, sino para mentir con conocimiento de causa», dijo.
Talento fuera de serie
Por su parte, el novelista español Javier Cercas describió al homenajeado como un autor con un talento fuera de serie. Capaz de escribir seis obras maestras (las primeras tres, antes de los 33 años): La ciudad y los perros, La casa verde, Conversación en La Catedral, La tía Julia y el escribidor, La guerra del fin del mundo y La fiesta del Chivo. Obras que lo posicionan como uno de los mayores novelistas en la lengua española, y también en cualquier otra.
Pero también Cercas reconoció que ese virtuosismo iba acompañado de una generosidad enorme. Contó que cuando él tenía 39 años, Vargas Llosa, sin conocerlo, publicó un artículo que elogiaba su novela Soldados de Salamina, elogio que potenció las ventas del libro y contribuyó a impulsar su carrera como escritor. «Uno se pasa la vida leyendo a un escritor, admirándolo, como en mi caso, y al final él habla sobre tus libros [...]. Mi relación con Vargas Llosa es la de un amor correspondido, que es lo mejor que te puede pasar en esta vida», dijo.
Después, subió al escenario Luis García Montero, director del Instituto Cervantes, quien también resaltó el espíritu rebelde del novelista y lo conectó con la tradición revolucionaria arequipeña. El evento cerró con las palabras de Ernest Urtasun Domenech, ministro de Cultura de España, quien aprovechó su participación para agradecer al Perú y a Arequipa por acoger el CILE y ofrecerle el homenaje que su país le debía a Vargas Llosa, luego de su muerte en abril pasado.
En esta velada, las palabras de cada participante sirvieron para invocar la memoria de un creador que dio impulso universal a nuestro idioma. Un empuje que seguirá vivo mientras sus ficciones sigan maravillando a más lectores.